logo
InPuzzle pour vos projets digitaux

Force de conseil

Force de conseil

  • Une équipe de chefs de de projets dédiée à la réussite de votre projet web
  • Des conseils pour réussir votre lancement à l’international

Maîtrise enjeux web

Maîtrise des enjeux web

  • Une équipe de spécialistes du web à l’international
  • Une connaissance pointue des évolutions du numérique

Qualité

Qualité

  • Des responsables linguistiques natifs spécialisés dans votre secteur d’activité
  • Un contrôle qualité assuré à la livraison du projet

Cela a tout d’une évidence, mais aujourd’hui, pour votre développement international, le web est devenu quasi-indispensable. Et pour cause, en brisant les frontières physiques, Internet a permis aux commerçants du monde entier de rencontrer de nouveaux clients à toute heure du jour ou de la nuit. Alors, pour ne pas passer à côté de telles opportunités, une seule solution : faire appel à une équipe de professionnels du web, fins connaisseurs des spécificités techniques et culturelles de chaque pays.

DEMANDER UN DEVIS

Définition de la localisation web

La localisation est tout simplement son adaptation, au sens large, à une autre langue et un autre pays. On confond souvent localisation et géolocalisation, c’est une erreur, car la localisation s’intéresse à la culture, aux usages, à la langue, et non à la position géographique de l’internaute.

La localisation de site web, c’est prendre en compte tout le spectre des particularités d’une langue : sens de lecture, habitudes culturelles, sensibilités, formats des chiffres…

Afin de vous accompagner dans votre déploiement global, notre agence vous propose tous les services techniques et stratégiques. Olivier, responsable digital vous explique comment la localisation de votre site pour l’international participe à l’atteinte de vos objectifs sur le web.

Localisation de votre SITE :
les conseils d'Olivier

La localisation de votre site pour atteindre vos objectifs

Etape 1 : adapter techniquement votre site

Nous opérons en premier lieu l’internationalisation de votre site. Il s’agit de l’étape cruciale de votre projet de traduction de site web, celle qui permet à votre plateforme d’être techniquement prête à être traduite.

Etape 2 : transposer les contenus de votre site

Nous effectuons la localisation, ou régionalisation, qui consiste à transposer les contenus de votre site dans la langue ciblée.

Enfin, nous opérons directement l’intégration du CMS. Des actions que nous pouvons également déployer lors de la traduction de vos applications mobiles.

Etape 3 : assurer le référencement naturel

Notre équipe SEO s’occupe de l’adaptation internationale de votre stratégie de référencement naturel. En référencement, les règles ne sont pas universelles, c’est pourquoi nos experts vous proposent un audit sémantique dans la langue cible et des traductions optimisées pour le référencement.

Découvrez notre livre blanc sur la thématique du référencement naturel à l’international.

Etape 4 : adapter votre stratégie aux pays cibles

Enfin, nos experts en web marketing seront là pour vous accompagner dans l’adaptation de votre stratégie — ces professionnels sont bien au fait des spécificités de l’internationalisation, mais aussi des pays cibles, et pourront vous apporter un regard neuf sur votre démarche globale.

Construire avec vous votre projet multilingue

Une fois l’étape d’internationalisation effectuée, votre site est techniquement prêt à recevoir le contenu traduit, conforme aux spécificités de la langue visée.

Déployer votre site à l’international, c’est d’abord adapter le contenu au public qui visitera votre page. Parce que traduire un site et le rendre pertinent pour votre public, c’est aussi prendre en compte les nombreuses spécificités régionales, s’ajuster aux coutumes et aux habitudes locales. L’objectif ? Vous adresser directement à vos futurs clients en utilisant leurs codes, pour attirer et convaincre.

Localisation sites web

D’autres éléments sont tout aussi importants : à titre d’exemple, la ponctuation n’est pas universelle. Un point d’interrogation placé au bon endroit, avec la bonne typographie, est signe de qualité pour vos visiteurs. En choisissant InPuzzle, vous parlerez vraiment la même langue.

Choisir InPuzzle pour votre localisation web

Bien plus qu’une simple traduction mot à mot, InPuzzle vous offre une vitrine internationale adaptée à votre secteur d’activité et à votre cible.

Notre force : des professionnels aux quatre coins du globe, qui sont à votre service pour toucher votre public au plus proche de leur univers linguistique. Familiers avec les langues visées, nos traducteurs vous offrent un contenu irréprochable, cohérent avec les besoins de votre traduction et conforme aux spécificités de votre public.

En accord avec les préconisations de nos chefs de projet, nous partageons avec vous le savoir-faire de nos traducteurs. Chaque langue est traitée par un seul spécialiste, pour vous fournir un résultat de qualité, cohérent et sans fausse note. Ainsi, votre interlocuteur apprend à connaître parfaitement votre entreprise, et s’assure de coller au mieux à vos attentes et à celle de vos clients, tout en restant cohérent avec l’univers de votre marque.

Pour obtenir un tarif pour la localisation de votre site ou échanger sur les enjeux de votre présence web à l’international n’hésitez pas à communiquer votre demande à notre équipe.

DEMANDER UN DEVIS
libero Donec ut id non et,