Les équipes d’InPuzzle sont spécialisées dans la traduction de vos contenus. Notre volonté ? Vous aider à atteindre vos objectifs à l’international grâce à nos services alliant qualité, innovation et rapidité.

Aujourd’hui, vous êtes implanté sur le marché hexagonal, et souhaitez franchir une nouvelle étape : commercialiser vos produits ou services aux quatre coins du globe.

Pas toujours simple de choisir le pays à cibler, et encore moins de s’y installer de manière pertinente et efficace. Et pour cause : chaque région du monde a ses spécificités linguistiques, mais aussi culturelles et commerciales, qu’il est indispensable de maîtriser pour aller à la rencontre de vos futurs clients.

Comment vous lancer dans le grand bain de la communication internationale ? Comment bien choisir son agence de traduction ? Faites appel à des professionnels de la traduction, qui pourront vous accompagner dans votre déploiement sur le marché mondial. Car traduire votre site web va au-delà des mots : il vous faudra adapter votre stratégie globale, en fonction de la région ciblée.

Notre conseil : Contactez nos experts en développement international — ces derniers pourront vous aider à définir votre projet : choix des langues à privilégier, adaptation de votre stratégie de communication aux spécificités de vos publics, déploiement technique de vos supports…

La traduction de documents à caractère commercial, marketing et ventes

Flyers, brochures commerciales

Flyers, brochures commerciales, fiches produits

La traduction de votre documentation commerciale doit mettre en avant vos produits sur les marchés étrangers. Fidèle à la charte éditoriale, l’accent est notamment mis sur le style.

Traduction études marketing

Études de marchés, reporting d’actions commerciales

Nos traducteurs spécialisés réalisent une traduction rigoureuse de tous vos contenus marketing afin de soutenir votre stratégie à l’international.

Traduction magazines

Magazines, revues, publications internes

Nous prenons en charge la traduction de tous types de textes rédactionnels grâce à nos traducteurs chevronnés aux compétences linguistiques et stylistiques hors pair.

Traduction packaging

Packaging, emballages

Souvent réalisée trop rapidement, la traduction des packagings de vos produits est pourtant primordiale dans votre stratégie d’internationalisation. InPuzzle le sait et y accorde beaucoup d’attention.

Traduction descriptif de postes

Descriptifs de postes, présentations RH

À la recherche de nouvelles recrues internationales pour agrandir votre équipe ? Nous traduisons tous vos textes dans le domaine des ressources humaines.

Traduction descriptions ecommerce

Descriptions e-commerce

Les descriptions de vos fiches produits sur les sites e-commerce sont un atout pour la vente. Leur traduction doit être attractive pour donner envie d’acheter aux clients des marchés ciblés.

Traduction emailing

Emailings et newsletters

Pour vous accompagner dans votre stratégie emailing vers les marchés étrangers, une traduction de qualité est essentielle.

Traduction guide voyage

Guide de voyages

Quoi de plus international qu’un guide de voyage ? Sa traduction nécessite néanmoins une véritable adaptation en fonction du pays cible du fait des nombreuses références culturelles qu’il contient.

Traduction articles de blog

Articles de blog

Un article de blog peut être une formidable porte d’entrée vers votre site commerçant. Sa traduction est plus efficace si elle est optimisée SEO et nécessite donc un travail d’adaptation.

Traduction chatbots

Chatbots

Le succès des chatbots ne se dément pas et dans le cadre de votre stratégie internationale, la traduction de cet outil est inévitable pour l’efficacité de votre parcours client.

Traduction plaquettes

Plaquette entreprise et événementielle

Vos plaquettes de présentation ou événementielles véhiculent votre image de marque. C’est en gardant cela à l’esprit que la traduction est effectuée, associant créativité et rigueur.

Traduction BtoB

Traduction BTOB

Le secteur du « business to business » se caractérise par une expertise pointue, avec des textes spécialisés nécessitant des traducteurs professionnels au fait de la terminologie du domaine.

Qualité, réactivité et compréhension forment les piliers de notre engagement

InPuzzle Qualité

La qualité au cœur de notre engagement

Depuis 19 ans, notre savoir-faire est à votre service pour des traductions de qualité. Nos traducteurs sont tous des professionnels qui traduisent vers leur langue maternelle dont ils maîtrisent les rouages.

InPuzzle : efficacité et réactivité

Nos points forts : efficacité et réactivité

Dans un monde où la communication est de plus en plus instantanée, nos équipes assistées d’outils perfectionnés (logiciels de gestion, d’aide à la traduction…) font preuve d’une réactivité adaptée à vos besoins.

InPuzzle Gestion traduction

Comprendre pour mieux traduire

C’est l’une de nos devises. Car une marque, c’est tout un univers que l’on se doit de bien connaître pour que nos traductions soient les plus fidèles à l’image de la société.

Téléchargez notre guide pour un projet de traduction réussi !

Faire traduire_suivez le guide

Process de traduction pour les professionnels

Mémoires de traductionMémoires de traduction

Les mémoires de traduction sont aujourd’hui indispensables pour nous permettre de travailler de façon réactive. Certains contenus reviennent régulièrement et les mémoires permettent d’éviter de les retraduire à chaque fois. Lorsqu’une traduction est validée par le client, elle vient alimenter cette mémoire et lors de l’analyse des projets de traduction suivants, nous tenons compte de ces textes déjà traduits dans nos devis.

Contrôle qualitéContrôle qualité

Au sein de nos équipes, des responsables linguistiques par langue sont chargés d’effectuer le contrôle qualité avant livraison. Différents types et niveaux de relecture sont effectués par ces spécialistes natifs qui connaissent bien les contraintes liées aussi bien au Web qu’aux publications imprimées. Ils sont également formés aux domaines dédiés de nos clients.

Gestion de projetGestion de projet

Pour gérer sereinement vos projets linguistiques, du plus simple au plus complexe, un binôme de chefs de projets référents est là pour assurer le suivi en interne. Grâce à leurs outils de gestion perfectionnés, ils choisissent les traducteurs les plus adaptés au projet, répondent aux questions potentielles qui surviennent et font le lien avec vous. Enfin, ils s’assurent que les délais sont bien respectés.

Des traducteurs professionnels experts

Pourquoi faire appel à une agence d’adaptation linguistique ?

La question est légitime, tant les logiciels de traduction en ligne se sont développés ces dernières années. Mais ces outils restent des outils, et ne pourront jamais vous proposer la qualité d’un expert en linguistique, qui connaît sur le bout des doigts les subtilités de sa langue, et les particularités locales de son pays natal.

Seriez-vous séduit par un contenu visiblement traduit par un logiciel ? Non ? Vos futurs clients non plus !

Au contraire, choisir de faire appel à nous, c’est mettre à votre service une équipe interne de 25 chefs de projets, qui travaillent d’arrache-pied pour vous fournir les meilleures traductions du marché.

Traduction professionnelle

Grâce à son exceptionnel réseau de traducteurs, InPuzzle peut répondre à tous vos besoins linguistiques, dans plus de 40 langues.Qu’il s’agisse de traduire votre texte dans une langue européenne classique ou dans une langue plus exotique, nous avons les experts qu’il vous faut.

Arabe

L’arabe est de plus en plus présent sur la scène internationale. Ses principales caractéristiques sont un sens d’écriture et de lecture de droite à gauche, ainsi qu’un alphabet spécifique.

Allemand

L’allemand peut sembler être une langue classique à traduire. Cependant, une grande attention doit être portée aux spécificités régionales comme en Bavière ou en Suisse allemande.

Catalan

Langue latine proche de notre occitan régional, le catalan est encore utilisé par près de 11 millions de locuteurs principalement en Catalogne, dans le nord-est de l’Espagne.

Croate

Langue slave, le croate utilise cependant l’alphabet latin avec quelques phonèmes particuliers comme le « dž » ou le « č », prononcés respectivement « dj » et « tch ».

Anglais américain

En traduction particulièrement, nous distinguons l’anglais américain du britannique car il existe de nombreuses différences terminologiques entre les deux. Il est important de préciser en début de projet celui que l’on souhaite.

Anglais britannique

Considérée comme LA langue internationale, l’anglais britannique est la langue la plus demandée en traduction. Si de nombreuses personnes la parlent,seuls des professionnels natifs peuvent réaliser une traduction de qualité.

Chinois

Avec le développement économique de la Chine, le chinois ou plutôt les langues chinoises (mandarin, cantonais…) sont devenues incontournables dans de nombreux secteurs. Leur écriture utilise des caractères spécifiques.

Français

De nombreux documents en langues étrangères nécessitent d’être traduits en français. Sa particularité est son taux de foisonnement important, c’est-à-dire que le nombre de mots en français est généralement plus important que dans une autre langue.

Bulgare

Le bulgare est une langue slave qui fait partie des langues officielles de l’Union européenne. Comme le russe, il utilise l’alphabet cyrillique.

Flamand

Le flamand est un dialecte issu du néerlandais. Même proches, ces langues ont chacune leurs spécificités notamment dans les domaines de la vie courante.

Danois

Langue germanique scandinave, le danois est parlé presque exclusivement au Danemark. Il est également l’une des 2 langues officielles des Îles Féroé.

Hébreu

Langue biblique, sa version moderne est parlée par plus de 8 millions de locuteurs, principalement en Israël. L’hébreu se lit de droite à gauche et possède un alphabet spécifique.

Grec

Le grec moderne, issu du grec de l’Antiquité, n’est plus parlé qu’en Grèce, à Chypre et dans le sud de l’Albanie. L’alphabet grec est caractéristique de la langue.

Italien

L’italien est la langue latine par excellence. Il fait partie des langues historiques de l’Union européenne et possède de nombreux dialectes régionaux.

Tchèque

Langue slave très proche du slovaque, elle est parlée en République tchèque et utilise les lettres de l’alphabet latin avec quelques ajouts.

Indonésien

Langue rare, l’indonésien est né dans les années 1930 à partir de plusieurs langues locales de base malaise. Elle s’écrit en caractères latins.

Néerlandais

Le néerlandais, langue officielle des Pays-Bas, est souvent appelé à tort le « hollandais », ce dernier étant un dialecte régional.Sa grammaire se rapproche de l’allemand, sans les déclinaisons.

Japonais

Le japonais est la langue de la troisième puissance économique mondiale. Langue asiatique, utilisant certains caractères chinois, elle appartient cependant à une famille de langue isolée et particulière.

Coréen

Le coréen est la langue officielle de la Corée du Nord et de la Corée du Sud. Son système d’écriture s’apparente aux caractères chinois. Sa syntaxe est très différente du français.

Malaisien

Forme de malais similaire à l’indonésien, le malaisien est la langue officielle de la Malaisie. Si le malais classique s’écrivait avec l’alphabet arabe, le malais moderne utilise l’alphabet latin.

Norvégien

Langue germanique scandinave, le norvégien possède un grand nombre de dialectes. Il s’écrit avec l’alphabet latin mais comprend des caractères supplémentaires comme le « å » ou le « ø ».

Polonais

Seconde langue slave la plus parlée,le polonais concerne près de 55 millions de locuteurs. Il utilise l’alphabet latin avec certaines lettres en plus et d’autres en moins (q, v et x).

Portugais

Parlé au Portugal et au Brésil, le portugais s’apparente à son voisin l’espagnol dans la graphie mais pas dans la prononciation. Les termes courants sont différents entre les 2 pays lusophones.

Russe

Le russe est la langue slave la plus parlée. Utilisant l’alphabet cyrillique, c’est une langue dite « flexionnelle », dont les mots changent de forme en fonction de leur place grammaticale.

Slovaque

Langue slave de l’ouest, proche du tchèque, le slovaque s’écrit en caractères latins. C’est une langue particulièrement difficile à apprendre, avec de nombreuses déclinaisons des mots.

Serbe

Le serbe fait partie des langues slaves. Parlé principalement en Serbie, il a la particularité de s’écrire parfois en cyrillique (dans certains journaux par exemple) et d’autres fois en caractères latins.

Espagnol

Classée dans le top 3 des langues les plus parlées au monde grâce aux nombreux pays d’Amérique latine hispanophones, l’espagnol s’écrit pratiquement comme il se prononce.

Suédois

Langue scandinave officielle de la Suède, mais également de la Finlande, elle est mutuellement intelligible avec le danois et le norvégien.

Thaï

Langue parlée par plus de 60 millions de locuteurs principalement en Thaïlande, le thaï utilise un alphabet particulier dit « alphasyllabaire » (constitué de signes représentant des syllabes).

Ukrainien

L’ukrainien est une langue slave proche du russe. Il s’écrit également en alphabet cyrillique.

Turc

Langue officielle de la Turquie, le turc utilise l’alphabet latin depuis le début du XXe siècle. C’est une langue dite agglutinante, où les mots sont formés avec de nombreux suffixes.

Vietnamien

Le vietnamien est une langue asiatique monosyllabique à grammaire simple mais utilisant un système de 6 tons. Cette langue utilise actuellement l’écriture latinisée.

Traduction en anglais, allemand, espagnol, chinois simplifié, chinois traditionnel et coréen d’un livre célébrant les 100 ans d’une marque horlogère.