logo

L’audiovisuel, un langage universel

Aujourd’hui, pour votre communication internationale, l’audiovisuel est indispensable. Car sous ce terme générique se cache une diversité de supports : films institutionnels et corporate, motion design et films d’animation, web-séries, documentaires, séries télé, modules d’e-learning, audioguides, jeux vidéo, et bien d’autres.

Adapter l’audiovisuel à l’international, c’est bien plus qu’une traduction simple : le sous-titrage, la voix off ou encore le voice-over doivent répondre à des normes spécifiques.

inpuzzle546

InPuzzle Studio, vu de l’intérieur

Autant de supports qui demandent des compétences spécifiques, ainsi qu’une équipe dédiée combinant plusieurs métiers : traducteur spécialisé en audiovisuel, technicien son et image, monteur, comédiens… Des professionnels qui doivent travailler main dans la main pour un résultat parfait.

Notre point fort ? Nous disposons d’un studio d’enregistrement en interne, dans lequel nous recevons les comédiens de notre réseau, qui travaillent dans plus de 35 langues — de leur côté, nos professionnels de l’audiovisuel international en interne, s’assurent de respecter les normes de diffusion inhérentes à chaque pays.

En choisissant de faire appel à nous, vous disposerez d’un interlocuteur unique, qui supervisera le bon déroulement de notre collaboration, et s’assurera d’un résultat parfait tant en termes de délai que de qualité.

Chez InPuzzle, nous mettons un point d’honneur à nous adapter à vos exigences et à vos contraintes : nos équipes de professionnels sont flexibles et à l’écoute de vos envies.

Vous souhaitez diriger votre comédien vous-même ? Nous pouvons organiser une Live Session par Skype, pour vous garantir une réactivité maximum tout au long de notre collaboration. Alors, pour vos vidéos en langues étrangères, faites appel à InPuzzle Studio !

InPuzzle Studio, en détail :

En interne, une équipe fixe de :

  • Traducteurs-adaptateurs spécialisés en voice-over/voix-off et sous-titrage
  • Chef de projets spécialisés audiovisuel, travaillant avec une direction artistique interne ou externe
  • Techniciens Son (record, montage, mixage) spécialisés en voix-off et voice-over
  • Monteur/truquiste image (After Effects Artist) pour l’intégration des sous-titres ainsi que des textes (animés ou pas) apparaissant à l’écran
  • Un réseau de comédiens professionnels, travaillant dans plus de 35 langues

inpuzzle489
Des équipements :

  • Studio son professionnel (convertisseur Universal Audio Apollo Twin Solo, préampli Rupert Neve Designs Portico5012, micro Neumann TLM 107) sur station Protools 11 avec sa cabine speak professionnelle.
  • Banc de montage Vidéo sur iMac, équipé de la suite Adobe CC ainsi que de Final Cut Pro.
  • Banc de montage PC, équipé de la suite Adobe CC.


Des collaborateurs :

  • Réseaux de studios à l’international, pour un choix de voix identifiées dans les pays ciblés.
  • Sound designer/compositeur pour l’habillage sonore de vos vidéos.
UN PROJET ?
Faites-nous en part !
Pourquoi faut-il sous-titrer vos vidéos ?

Pourquoi l’ajout de sous-titres booste la visibilité de vos vidéos ?

24 juin 2019 
Votre vidéo corporate est prête : tout a été peaufiné, décortiqué, sublimé même. Le son est calé à la perfection, les séquences subtilement rythmées, le tout en deux ou trois minutes.

Zoom sur nos métiers : rencontre avec Paul, expert audiovisuel

29 août 2017 
Poursuivons la découverte de la série de portraits vidéo de nos experts initiée par celui d’Olivier ! À travers une série de vidéos portraits centrées sur nos métiers, nous avons souhaité mettre en lumière les savoir-faire et la valeur de nos experts : qu’ils soient responsables linguistiques, chefs de projets ou experts techniques spécialisés dans l’audiovisuel, le web ou le graphisme, chacun d’eux constitue la richesse d’InPuzzle.
Live Facebook

Communiquer en « live » : le nouveau défi des marques à l’international

17 juillet 2017 
Les réseaux sociaux sont aujourd’hui installés dans le paysage de la communication web : les internautes sont en attente de contenus uniques, « chauds » et interactifs. Pour les marques, l’enjeu est de tisser des liens forts avec leur communauté en France et à l’international.

InPuzzle, As du sous-titrage !

13 juin 2017 
Cet été, Les As de la Jungle débarquent sur grand écran ! Déjà partenaire de la société TAT Productions dans le cadre de la traduction en anglais de la série animée, InPuzzle a de nouveau été choisie pour réaliser le sous-titrage anglais du film d’animation 100 % made in France.

Comment enregistrer une voix-off ?

8 mars 2016 
Les responsables du pôle audiovisuel d'InPuzzle partagent leurs conseils sur cette infographie expliquant comment se déroule l'enregistrement d'une voix off, en pratique. [vimeo height="360" width="640"]https://vimeo.
sed tristique massa ut id Nullam adipiscing